<日本語を習った方がいいのにな、と思う嫁(孫のママ)がフランス語を習ってるんだ。教科書に「マルシェ オ ピュース」 “のみの市”のことが載っている。そういえば英語で Free market→自由市場 と思っていたが Flea market→蚤の市(ノミがわくような古物を売る意) だったんですね。 他にモーニング服は Morning suit 朝の服でなく Mourning suit 喪服のこと。 スイートルームは Sweet room 甘い部屋でなく Suite room ホテルの続き部屋のことか・・・>2014/11/04
 フランス語 マルシェ オ ピュース 


投語(写真)はお休みです。